Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

i 244

  • 1 244

    General subject: phone country code Angola

    Универсальный русско-английский словарь > 244

  • 2 244

    3. ENG Swinhoe’s (storm-)petrel
    5. FRA océanite m de Swinhoe

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 244

  • 3 244

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 244

  • 4 244

    2. RUS
    4. DEU Küsten-Waldschabe f Heideschabe f
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 244

  • 5 244

    3. ENG lesser Tasmanian pygmy phalanger, (little) Tasmanian pygmy possum
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 244

  • 6 П-244

    КАК ПОДКОШЕННЫЙ упал, свалился, рухнул и т. п. coll (как + AdjP nom only adv
    (of a person) (one fell, dropped etc) in a single motion, as if dead
    X упал \П-244 = X dropped on the spot
    X collapsed as if he had been shot (cut down) X fell to the ground as though mown down.
    Укороченное тело Жикина дёрнулось, и самодельная тележка, к которой он был приторочен ремнями, с размаху ударила вертухая по ногам чуть ниже колен. Тот рухнул как подкошенный... (Войнович 4)....Zhikin's abbreviated body gave a twitch and his homemade cart, to which he was strapped with belts, struck the other guard full force just below the knee. The guard collapsed as if he'd been shot... (4a).
    Вне себя от ярости, Дмитрий размахнулся и изо всей силы ударил Григория. Старик рухнулся как подкошенный... (Достоевский 1). Beside himself with rage, Dmitri swung and hit Grigory with all his strength. The old man collapsed as if he had been cut down... (1a).
    Я глядел на неё (Зинаиду) - и... живо воображал себе, как она вдруг, в припадке неудержимой печали, ушла в сад и упала на землю, как подкошенная (Тургенев 3). I looked at her (Zinaida), and...conjured a vivid image of how, suddenly, in a paroxysm of ungovernable grief, she had walked into the garden and fallen to the ground as though mown down (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-244

  • 7 (Contr& #244;le Officiel Suisse des Chronomètres) Швейцарский институт официального тестирования хронометров

    Watchmaking: COSC

    Универсальный русско-английский словарь > (Contr& #244;le Officiel Suisse des Chronomètres) Швейцарский институт официального тестирования хронометров

  • 8 Б-244

    НА БУМАГЕ PrepP Invar usu. sent adv
    as presented or described in a document, written statement etc (in contrast to what exists in actuality)
    on paper.
    (Треплев:) Как легко, доктор, быть философом на бумаге и как это трудно на деле! (Чехов 6). (Т.:) How easy it is, Doctor, to be a philosopher on paper and how hard it is in life! (6d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-244

  • 9 В-244

    ВЕРТЕТЬСЯ ВОЛЧКОМ VP
    1. ( subj: concr) to rotate without stopping
    X вертелся волчком = X was spinning like a top.
    Он два раза испытал это страшное мучительное чувство страха смерти... Первый раз он испытал это чувство тогда, когда граната волчком вертелась перед ним и он смотрел на жнивьё, на кусты, на небо и знал, что перед ним была смерть (Толстой 7). Ttoice he had experienced that agonizing feeling, the dread of death....The first time he had felt it was when the shell had spun like a top in front of him, and he had looked at the stubble field, at the bushes, and the sky, and knew that he was face to face with death (7a).
    2. (subj: human to be in constant motion (while standing or sitting in one place)
    X вертится волчком = X can't hold (stand, sit) still
    (in limited contexts) X is fidgety X has ants in his pants.
    3. (subj: human to bustle, busy o.s. without taking any time to sit down and rest
    X вертится волчком = X is (always) buzzing about (around)
    X is (always) on the go (the run) X is (always) running around (like crazy) X is (always) busy as a bee.
    (Лебедев:) В наше время, бывало, день-деньской с лекциями бьёшься, а как только настал вечер, идёшь прямо куда-нибудь на огонь и до самой зари волчком вертишься... (Чехов 4). (L.:) Now, in our time you'd sweat away at your lectures all day long, then you'd make for the bright lights in the evening and buzz around till the crack of dawn (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-244

  • 10 Г-244

    ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ГОЛОВОМОЙКУ coll VP subj: human to receive a scolding, harsh rebuke
    X получил головомойку - X got a dressing-down (a tongue-lashing)
    X got bawled (chewed) out X got it in spades (but good).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-244

  • 11 Д-244

    ПО ДОЛГУ чего PrepP Invar the resulting PrepP is adv
    in order to meet the demands dictated by or intrinsic to sth.: as sth. obliges
    from a sense of obligation (to act in a certain way) out of...
    по долгу службы - as part of one's (8.оЛ) duties (responsibilities etc)
    по долгу чести - true to one's honor.
    Главный редактор издательства M.M.
    Смирнов, добросовестный и образованный человек, прочитал, как это полагалось ему по долгу службы, всю книгу от первой до последней страницы (Эткинд 1). The chief editor of the publishing house, Mikhail Smirnov...a conscientious and educated person, had read the book from cover to cover, as his post obliged him to (1a).
    Я кое-как стал изъяснять ему должность секунданта, но Иван Игнатьич никак не мог меня понять. «Воля ваша, - сказал он. - Коли уж мне и вмешаться в это дело, так разве пойти к Ивану Кузьмичу да донести ему по долгу службы, что в фортеции умышляется злодействие...» (Пушкин 2). I tried to explain the role of a second to him as best I could, but Ivan Ignatich was incapable of comprehending it. "Say what you will," he declared, "if I'm to get mixed up in this business at all, it will be to go and report to Ivan Kuzmich, as my duty requires, that an evil scheme...is being hatched in the fort..." (2a).
    Время от времени по долгу родства заглядывал дед Тихон (Максимов 2). From a sense of family obligation. Great-Uncle Tikhon would now and again make a visit (2a).
    Мы приходили в посольство... а затем уносили посольские судки с обедом и пачку газет, из которых Мандельштаму полагалось по долгу службы делать вырезки (Мандельштам 2). We used to go to the embassy...and then take away our meals in covered dishes, together with the newspapers from which M(andelstam) was supposed to make cuttings as part of his official work (2a).
    (Когда) Временное правительство... потребовало от меня оставления должности верховного главнокомандующего, я, как казак, по долгу совести и чести вынужден был отказаться от исполнения этого требования...» (Шолохов 3). "...When the Provisional Government...demanded my resignation from the post of Supreme Commander-in-Chief, I, true to my Cossack honour and conscience, felt compelled to reject that demand..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-244

  • 12 К-244

    В 6БА КОНЦА поездка, билет, ехать и т. п. coll PrepP Invar nonagreeing modif or adv fixed WO
    (a trip, a ticket, to travel etc) to a place and back again: (make) a round trip
    (travel) there and back
    билет - - round-trip ticket
    стоимость билета - - round-trip fare.
    У меня всего 500 рублей - на билет в оба конца не хватит. I've only got five hundred rubles-that's not enough for a round-trip ticket.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-244

  • 13 М-244

    МОЛЧАНИЕ - ЗНАК СОГЛАСИЯ (saying) when a person is silent, it implies that he agrees ( usu. said when a question is left unanswered, which allows the assumption that the response is affirmative): — silence is a sign of consent silence gives (means) consent.
    «Ольга, - сказал он, став перед ней на колени, - будь моей женой!» Она молчала... «Молчание?» - сказал он тревожно и вопросительно, целуя ей руку. «Знак согласия!» - договорила она тихо... (Гончаров 1). "Olga," he said, kneeling before her, ube my wife!" She said nothing...."Silence?" he asked anxiously, as he kissed her hand. "Is a sign of consent," she said in a low voice... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-244

  • 14 Н-244

    ВАРФОЛОМЕЕВСКАЯ НОЧЬ lit NP sing only fixed WO
    the slaughter, annihilation of masses of (usually defenseless) people
    bloodbath
    wholesale massacre (slaughter).
    The phrase derives from, and originally referred to, a real historical event, the massacre of French Huguenots by Roman Catholic mobs on the night of Aug. 24, 1572, the eve of St. Bartholomew's Day.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-244

  • 15 Р-244

    ГУЛИТЬ ПО РУКАМ coll VP subj: concr) to be passed from one person to another (for inspection, familiarization)
    X гуляет по рукам - X is passed (handed) around
    X is passed from hand to hand X is going (making) the rounds.
    Всем хотелось рассмотреть шкатулку, и она пошла гулять по рукам. Everyone wanted to examine the little box, so it was passed around

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-244

  • 16 С-244

    СЛАВА БОГУ coll NP Invar fixed WO
    1. ( subj-compl with copula ( subj: any common noun, often все), adv, or indep. sent used in response to «Как дела?» etc) sth. is (things are) going well, without problems
    all right
    (just) fine pretty good well and good (when used as indep. sent in response to «Как дела?») very well, thank you.
    У нас все слава Богу, жаловаться не на что. Things are going just fine with us-no complaints
    (Ислаев (...оборачивается ко входящему Беляеву):) А... это вы! Ну... ну, как можете? (Беляев:) Слава богу, Аркадий Сергеич (Тургенев 1). (I. (...turns to Beliayev, who has just entered)) Oh, its you...well, how goes it? (B.:) Very well, thank you, Arkady Sergeyich (Id)
    2. (sent adv (parenth)) fortunately
    thank God (goodness, heaven, the Lord).
    Мой старик презирает этого Карамана, а все-таки едет на его оплакивание... Но, слава богу, дом этого Карамана оказался недалеко (Искандер 3). My old man scorns this Kara-man, but still he goes to his wake...But, thank God, this Karamans house turned out to be nearby (3a).
    Меня лечил полковой цирюльник, ибо в крепости другого лекаря не было, и, слава богу, не умничал (Пушкин 2). The regimental barber-there was no other doctor in the fortress—treated my wound, and thank heaven, he did not try to be too clever (2b).
    Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый...» (Шолохов 2). "...I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, he's alive and well..." (2a).
    3. Also: СЛАВА ТЕБЕ (ТЕ substand) ГОСПОДИЫ/
    Interj) used to express happiness, relief, or satisfaction on the occasion of sth.: thank God (heavens, goodness) I'm happy (glad) (to hear it).
    Иван Николаевич покосился недоверчиво (на врача), но все же пробурчал: «Слава те господи! Нашелся наконец один нормальный среди идиотов...» (Булгаков 9). Ivan Nikolayevich looked at him (the doctor) distrustfully out of the corner of his eye, nevertheless he muttered. "Thank God! At last there is one normal man among all those idiots (9a).
    «Аппетит у меня хороший, -сказала Женя, -...волнения на нем не отражаются». - «Ну, и слава Богу», - сказала Людмила Николаевна и поцеловала сестру (Гроссман 2). "Yes, I've got a good appetite. Nothing affects that...." Tm glad to hear it," said Lyudmila, giving her sister a kiss (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-244

  • 17 Т-244

    ТУЧА ТУЧЕЙ coll NP Invar fixed WO
    1. -ходить, прийти и т. п. Also: мрачный КАК ТУЧА (subjcompl with copula (subj: human or modif) morose, sullen, in a bad mood: (look) gloomy (grim)
    (walk around) as black as thunder (look) (as) black as thunder (look) as black (dark) as a thundercloud.
    «Разумеется, я осел, - проговорил он, мрачный как туча, - но ведь... и ты тоже» (Достоевский 3). "I know I'm a dope," he said, looking black as thunder, "but then...you're one too." (3a).
    2. - кого-чего (quantit subj-compl with copula ( subj / gen
    human or animal)) (in some place there is) a very large or excessive quantity (of animals, insects, or less often, people): (there's) a multitude (a swarm, a throng, a horde) of
    NPs) (there are) droves of NPs) (some place is) swarming (teeming) with NPs).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-244

  • 18 быть отделимым от

    быть отделимым от — be separated from these cells can be separated from whole marrow on a discontinuous Percoll gradient by density gradient centrifugation

    Русско-английский словарь биологических терминов > быть отделимым от

  • 19 анаморфоза

    f. anamorphism, anamorphosis

    Русско-английский словарь математических терминов > анаморфоза

  • 20 аваруит

    Русско-английский технический словарь > аваруит

См. также в других словарях:

  • 244 (число) — 244 двести сорок четыре 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 Факторизация: 22×61 Римская запись: CCXLIV Двоичное: 11110100 Восьмеричное: 364 Шестнадцатеричное: F4 …   Википедия

  • (244) sita — 244 Sita pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 325,273×106 km (2,174 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

  • 244 Sita — (244) Sita 244 Sita pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 325,273×106 km (2,174 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

  • 244 av. J.-C. — 244 Années : 247 246 245   244  243 242 241 Décennies : 270 260 250   240  230 220 210 Siècles : IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • (244) Sita — 244 Sita Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 325,273×106 km (2,174 ua) Aphélie 369,931×106 km (2,473 ua) Périhélie …   Wikipédia en Français

  • .244 H&H Magnum — Infobox Firearm Cartridge name= .244 H H Magnum caption= origin=flagcountry|United Kingdom type= Rifle service= used by= wars= designer= David Lloyd design date=1955 manufacturer=Holland Holland production date=1955 number= variants= is SI specs …   Wikipedia

  • 244 год — Эта статья о годе. См. также статью о числе 244. Годы 240 · 241 · 242 · 243 244 245 · 246 · 247 · 248 Десятилетия 220 е · 230 е 240 е …   Википедия

  • 244 — Années : 241 242 243  244  245 246 247 Décennies : 210 220 230  240  250 260 270 Siècles : IIe siècle  IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 244 (nombre) — Cet article est relatif au nombre 244. Pour l année, voir 244. 244 Cardinal deux cent quarante quatre Ordinal deux cent quarante quatreième 244e Adverbe …   Wikipédia en Français

  • 244 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 210er | 220er | 230er | 240er | 250er | 260er | 270er | ► ◄◄ | ◄ | 240 | 241 | 242 | 243 | …   Deutsch Wikipedia

  • 244 v. Chr. — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 4. Jahrhundert v. Chr. | 3. Jahrhundert v. Chr. | 2. Jahrhundert v. Chr. | ► ◄ | 260er v. Chr. | 250er v. Chr. | 240er v. Chr. | 230er v. Chr. |… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»